Jazykový kontakt
Jazykový kontakt nastává, když spolu komunikují mluvčí odlišných řečových variet. Na rozdíl od všeobecného mínění byla mnohojazyčnost běžná po většinu lidské historie. Dokonce ani v dobách lovců a sběračů, soudě podle nedávných paralel, nebyla mnohojazyčnost neobvyklá, protože tlupy potřebovaly komunikovat se sousedními národy, které často mluvily odlišnými jazyky. A v dnešních oblastech, jako je subsaharská Afrika, kde je mnoho rozdílů v jazyce i na krátké vzdálenosti, je obvyklé, že každý, kdo má jednání mimo své vlastní město nebo vesnici, zná dva nebo více jazyků, jako tomu muselo být v raných dobách, kdy se téměř všemi jazyky mluvilo na malém území. Jazykový kontakt je tedy v lidské historii velmi běžným jevem a současná obrovská jazyková rozmanitost světa se vyvinula v přítomnosti tohoto neustálého kontaktu.
Když spolu mluvčí různých jazyků úzce spolupracují, je typické, že se jejich jazyky navzájem ovlivňují. Jazyky se obvykle vyvíjejí postupným hromaděním vnitřních rozdílů, dokud se jeden z mateřských jazyků nerozdělí do dceřiných jazyků. To je analogické s asexuální reprodukcí v biologii. Změna způsobená jazykovým kontaktem se v této analogii podobá rekombinaci, ke které dochází, když si oddělené organismy vyměňují genetický materiál.
Studium jazykového kontaktu se nazývá kontaktní lingvistika.
Mohlo by vás zajímat: Jazykový modul
Formy vlivu jednoho jazyka na druhý
Nejčastějším způsobem, jak se jazyky navzájem ovlivňují, je výměna slov. Hodně se mluví o současném vypůjčování anglických slov do jiných jazyků, ale tento jev není nový, a dokonce ani není příliš velký podle historických měřítek. Významnější byl rozsáhlý dovoz slov z latiny, francouzštiny a dalších jazyků do angličtiny v šestnáctém a sedmnáctém století. Některé jazyky si vypůjčily tolik, že se staly stěží rozpoznatelnými. Albánština si například vypůjčila tolik slov z íránských jazyků, že byla zprvu považována za větev indo-íránských jazyků a nebyla uznána jako nezávislá větev indo-evropských jazyků po mnoho desetiletí.
Výpůjčka dalších jazykových funkcí
Vliv může jít hlouběji, může se rozšířit i na výměnu základních charakteristik jazyka, jako je morfologie a gramatika. Nepál Bhasa, například mluvený v Nepálu, je čínsko-tibetský jazyk vzdáleně příbuzný s čínštinou, ale měl tolik staletí kontaktu se sousedními indo-íránskými jazyky, že si dokonce vyvinul podstatnou modulaci, což je vlastnost typická pro indoevropskou rodinu, ale v sino-tibetštině vzácná. Vstřebal také rysy gramatiky, jako jsou slovesné časy. Rumunština byla ovlivněna slovanskými jazyky, kterými mluvily sousední kmeny ve staletích po pádu Římské říše, a to nejen ve slovní zásobě, ale také ve fonologii a morfologii. Je snadné vidět, jak se slovo může šířit z jednoho jazyka do druhého, ale není tak zřejmé, jak více základních rysů může udělat totéž; nicméně tento jev není vzácný.
Výsledkem kontaktu dvou jazyků může být nahrazení jednoho druhým. Nejčastější je, když má jeden jazyk vyšší sociální postavení. To někdy vede k ohrožení jazyka nebo k jeho vyhynutí.
Když však dojde k jazykovému posunu, může jazyk, který je nahrazen (známý jako substrát), zanechat hluboký dojem na nahrazující jazyk (známý jako superstrát), když si lidé zachovají rysy substrátu, když se učí nový jazyk a předávají tyto rysy svým dětem, což vede k rozvoji nové odrůdy. Například latina, která v dnešní Francii během římských dob nahradila místní jazyky, byla ovlivněna galštinou a germánštinou. Odlišná výslovnost dialektu angličtiny, kterým se mluví v Irsku, pochází částečně z vlivu substrátu gaelštiny.
Jazykový kontakt může také vést k rozvoji nových jazyků, když lidé bez společného jazyka úzce spolupracují a vyvíjejí pidgin, který se postupem kreolizace může nakonec stát plnohodnotným kreolským jazykem. Ukázkovým příkladem toho je Saramaccan, kterým se mluví v Surinamu, který má slovní zásobu hlavně z angličtiny a holandštiny, ale fonologii a dokonce i tóny, které jsou blíže africkým jazykům.
Vzájemný a nevzájemný vliv
Změny v důsledku kontaktu jsou často jednostranné. Například čínština měla hluboký vliv na vývoj japonštiny, ale čínština zůstává relativně bez vlivu japonštiny, s výjimkou některých moderních termínů, které byly po zavedení v Japonsku znovuzrozeny. V některých případech může jazykový kontakt vést k vzájemné výměně, i když tato výměna může být omezena na určitou zeměpisnou oblast. Například ve Švýcarsku byla místní francouzština ovlivněna němčinou a naopak. Ve Skotsku byl skotský jazyk silně ovlivněn angličtinou a mnoho skotských termínů bylo přijato do regionálního anglického dialektu.
Je zřejmé, že vliv jazyka se rozšiřuje s tím, jak jeho mluvčí nabývají na síle. Čínština, řečtina, latina, francouzština, španělština, arabština, ruština a angličtina zažily období všeobecného významu a měly různou míru vlivu na rodné jazyky, jimiž se mluví v oblastech, v nichž měly převahu.
Dialektální a subkulturní změny
Některé formy jazykového kontaktu ovlivňují pouze určitý segment řečové komunity. V důsledku toho se změna může projevit pouze v určitých dialektech, žargonech nebo rejstřících. Jihoafrický dialekt angličtiny byl výrazně ovlivněn afrikánštinou, pokud jde o lexis a výslovnost, ale angličtina jako celek zůstala afrikánštinou téměř zcela nedotčena. V některých případech jazyk rozvíjí zkratku, která obsahuje prvky prestižnějšího jazyka. Například v Anglii během velké části středověkého období byla řeč vyšších tříd dramaticky ovlivněna francouzštinou, a to do té míry, že se často podobala francouzskému dialektu. Stejná situace existovala v carském Rusku, kde byl rodný ruský jazyk široce znevažován jako barbarský a nekulturní.
Jazykový kontakt je extrémně běžný ve většině komunit neslyšících, které se téměř vždy nacházejí v dominantní mluvené jazykové kultuře. Může také probíhat mezi dvěma nebo více znakovými jazyky, v takovém případě dochází k očekávaným kontaktním jevům – lexikální výpůjčka, cizí „přízvuk“, rušení, přepínání kódů, pidginy, kreoly a smíšené systémy. Mezi znakovým a mluveným jazykem však dochází k lexikálnímu výpůjčce a přepínání kódů, rozhraní mezi mluveným a podepsaným režimem však vytváří jedinečné jevy: pravopis prstů, kombinace pravopisu/znaku, initalizace, CODA talk, TTY conversation, mouthing and contact signing.